tag:blogger.com,1999:blog-38565749.post2561375035540948741..comments2023-10-31T02:22:14.464-07:00Comments on Tröst för ett knytt: Hur översätter de Gail Carrigers språk i Soulless?Eva Holmquisthttp://www.blogger.com/profile/08737694942482717299noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-38565749.post-40349836836208743262013-02-24T10:00:25.735-08:002013-02-24T10:00:25.735-08:00Skönt att höra för det vore synd annars... :-)
Tyc...Skönt att höra för det vore synd annars... :-)<br />Tyckte du att det kändes som om Alexia pratade som på viktorianska tiden?Eva Holmquisthttps://www.blogger.com/profile/08737694942482717299noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38565749.post-82555151982804043662013-02-24T09:22:05.259-08:002013-02-24T09:22:05.259-08:00Jag har läst den på svenska och hade inga problem ...Jag har läst den på svenska och hade inga problem med språket. Nu läser jag del 2 Chanslös, även den på svenska. Jag började på den på engelska, men fick aldrig upp läsfarten då jag helst läser på svenska, så jag har inte så mycket att jämföra med. Men som sagt så tycker jag den fungerar bra på svenska.Annahttp://www.annasbokhylla.senoreply@blogger.com