onsdag, mars 02, 2011

Översättning av första kapitlet av Kedjor

The Writing Show som är en podcast jag följer har en Slush Pile workshop där de läser ett första kapitel och ger feedback på hur väl man lyckats fånga läsarna och om man gett tillräckligt alt för mycket bakgrundsinformation. Hon ger väldigt bra kommentarer så det är väldigt givande att lyssna till. Tyvärr måste texten vara på engelska och jag skriver ju mina böcker på svenska.

När det gäller Kedjor känner jag definitivt att den typen av feedback vore värdefullt för jag vill inte ge för mycket information för tidigt, vilket gör att vissa läsare har reagerat över att det dröjer ett tag innan de förstår att karaktärerna befinner sig på ett rymdskepp. Eftersom karaktärerna inte själva vet det vill jag helst inte trumpeta ut det för mycket utan att läsaren gradvis ska förstå det. En del läsare som också läst bara en liten del av berättelsen har också reagerat på en av huvudpersonernas mål som styrs av vad som är möjligt i det samhälle hon lever. Jag vill ju inte heller trumpeta ut exakt hur samhället ser ut det första jag gör utan har försökt visa samhället successivt. Det här gör att jag hemskt gärna vill ha hennes synpunkter på om jag har gett för lite bakgrundsinformation

Svårigheten är naturligtvis att jag för att få feedback måste översätta min egen text. Det är svårt för jag befinner mig en smula för nära texten. Optimalt hade varit att skriva om texten på engelska med samma andemening, men det lyckas jag inte med för jag kan inte riktigt släppa ursprunsgtexten (som jag jobbat väldigt mycket med). Risken är att engelskan blir stolpig och att det av den anledningen bllir oläsbart, men jag gör ett försök så får vi se om det blir tillräckligt läsbart för att jag ska skicka in den...

1 kommentar:

Desirée sa...

ojojo, vad ambitiöst!! Kram!